绿色安全网站
  • 文摘首页
  • 教学论文
  • 实用文档
  • 个人简历
  • 论文中心
  • 演讲范文
  • 英语学习
  • 党团社会
  • 职场技巧
  • 作文园地
  • 法律文书
  • 幼儿教育
  • 故事大王
  • 教育论文
  • 节日庆典
  • 高考频道
  • 名人演说
  • 总统演说
  • 情景口语
  • 俚语惯语
  • 口语教程
  • 听力技巧
  • 口语技巧
  • 音标发音
  • 英语口语
  • 美国习惯用语-第329讲:和"斗争"相关的习语

    我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。我们今天再讲两个。第一个是: you can't fight city hall 。City hall意思是市政府。在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。

        这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。接下来我们要听个例子。它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。我们一起来听听有什么结果。

        例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall .

        这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。这大概说明老百姓是斗不过官府的。

        You can't fight city hall 这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。Mark的亲身经历就是个好例子。

        然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。她的斗争却取得了成功。我们来听听是怎么回事。

        例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall , but she kept asking the council to do it and finally got her light.

        他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。别人都笑她说,老百姓和官老爷打交道是不会成功的。但是她却毫不气馁地不断要求有关部门,最后终于如愿以偿。

        这儿的 you can't fight city hall 意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取胜无望。

    ******

        我们再来学一个习惯用语: spoiling for a fight 。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我们来听两个例子吧。第一个例子说的是一家公司的经理败在竞争对方的手下,没争取到一个大项目的合约。他怒气未消地回到办公室,于是他的副手在告戒同事们说话小心,因为老板的脾气正是一触即发。我们来听听他对部下的忠告:

        例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight , so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.

        他说:当心啊! 老板丢了合约怒气未消。告诉你们吧,他正一心想找人吵架呢! 你们千万别吭声;一说错话他可不就能借题发挥,对眼皮底下所有的人大吼大叫了吗?

        从这个例子可见 spoiling for a fight 是说怒气冲冲一心找碴吵架的样子。我们再听个例子。这次说的是参议员Blank在选举中仅以几票之差输给政敌,感到忿忿不平,于是千方百计搜罗对方在选举中的纰漏,准备大闹一场。

        例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight . He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.

        他说:Blank参议员参选回来就磨拳擦掌急于争斗一番。他认为对立党派企图以不公正的手段击败他,所以他一心想闹得他们鸡犬不宁。

        这里的 spoiling for a fight 意思当然也是 一心斗一场 。

    相关文章
    热门文章
    [设为首页]  [加入收藏]                   RSS
    热门英语口语
    最新英语口语
    热门范文
    党团范文
    简历范文
    法律范文
    热门作文
    幼儿教育