绿色安全网站
  • 文摘首页
  • 教学论文
  • 实用文档
  • 个人简历
  • 论文中心
  • 演讲范文
  • 英语学习
  • 党团社会
  • 职场技巧
  • 作文园地
  • 法律文书
  • 幼儿教育
  • 故事大王
  • 教育论文
  • 节日庆典
  • 高考频道
  • 英文简历
  • 求职面试
  • 商务口语
  • 办公英语
  • 会议谈判
  • 工作英语:不只是面试那点事

    在外企混,就不得不跟洋文打交道,就算你其实根本没多少机会讲英语,就算你的邮件里英语单词还没中文字数多,就算你放眼望去办公室全是中国同胞自己人,英语作为一项基本工作技能,还是必不可少的。在外企工作的几年中,在讲洋文的日子里,跟洋文有关的趣事还真不少。
     
    害怕成为别人眼中的假洋鬼子
     
    曾经有朋友跟我说,她最反感在外企工作的人说话间夹杂着英语单词,让她觉得装腔作势,很不舒服。于是我每每跟她聊天也就小心翼翼,唯恐一不小心蹦出几个英文单词让她以为自己是在卖弄。
     
    后来总结了一下,其实外企职员说话爱蹦英文单词也并非刻意。很多跨国公司虽然都已经本地化很严重了,甚至老总都已经换为中国人,但基于企业习惯,或者是向上沟通的便利,工作语言、文案、邮件,都基本是英文的。在一些高层是老外,或者直接上司是老外的公司里,英文更是不可或缺,没有英语,就没法表达交流。
     
    另外,有一些专门的业务或办公术语,也都是英文。比如我们常说的market share、team、con-call、office,这些在办公室里被频繁使用以至于直接替代了对应的中文词语的单词,当在工作外的语境中被提到时,难免会顺嘴就溜了出来,刻意要用中文来表述,反而需要在大脑里快速搜索一番并进行英翻中之后才行了。因此明显用英文直接表达来得更便利、习惯。
     
    不过说实话,连我自己都挺反感那些没事就中洋混搭的人。“那个人的feature真的很明显”,“当时我shock了”等等,都会让我浑身起鸡皮疙瘩。
     
    有趣的英文名
     
    外企的职员一般都有个英文名,当然有人的英文名也是中文名的直接音译,但除了一些名字简单如丹(Dan)、涛(Tao),容易被老外拼读的这些以外,大多数还是得另取一个,这也是为了便于跟老外沟通,毕竟中文让老外念起来总是那么的困难。
     
    但这一点上,亚洲国家中只有中国做的最到位,日本或者韩国,更多采用自己名字的音译单词作为英文名,个中原因我一直未得而知,现在想想,也许有国人由来已久“崇洋"的因素,或许也表示了中国能更快地接受外来文化,又相反韩国日本能更坚持传统的东西,换一个角度,可能中国人还是最体贴吧,能从老外的立场考虑问题,这也算把“礼仪之邦”精神贯彻到了牙齿。
     
    为了交流方便,我们一般取的英文名都比较简单好记,男的常见 Andy, Michael, Tom, Jack;女的多见 Lily, Sally, Jasmine, Linda,因为人多而常见的英文名就那么几个,所以大一点的公司,常常好多个Michael, 一堆 Sally。为了方便区分,大公司只得在邮件系统上下功夫,在同一个Michael 后面,加注不同部门的注解,以免混淆。
     
    但即便如此,不同的Michael 也有可能经常收到毫无缘由的邮件,并被抄送在毫无关系的项目中。在面对面沟通简化为鼠标一点,人与人更多通过网络沟通的年代,认错人就很容易发生。
     
    当然也有的英文名挺与众不同,但这基本需要更多的字母或者绕口的读音来实现。所以如果不是刻意去记,就很难记住这一类很特别的名字。所以如果不想刻意为难跟你交往的人,那还是做个普通的Linda ,也别当那个复杂的Anastasia吧。
     
    地球村民的各色口音
     
    在美国公司待的最多,所以接触的大多是老美。
     
    美国英语(American English)比较懒散,卷舌颇多,但听的说的久了,倒也习惯。偶碰上一讲英国英语(British Englsh) 的绅士那纯正的“伦敦音”反而会不习惯了。
     
    同为亚洲人,新加坡人,香港人,甚至是台湾人,在语言上都比中国内陆人有着明显的优势。很多跨国公司的高层都是香港台湾新加坡人,而且为数不多的根正苗红的大陆高层,翻翻他们的履历,也大都有海外留学或者工作背景,这除了跟行业本身发展的内在原因有关,我想语言也是一个关键因素吧。毕竟能跟总部的老外用英语讲上话,是最最基本的第一步。
     
    日本人的英语素来让人不敢恭维。我接触的日本同事,即便他在邮件里再怎么飞扬跋扈,一旦到了电话会议或者面谈的时候,他的不自信就不由自主的流露出来。日语的发音跟中文和英语都相去甚远,所以外语再好的日本人,都会发现他的吐字摆脱不了日文发音短促的阴影。
     
    韩国人英语相对好很多,我认识的很多韩国同事的英语讲的比中国人要强。但韩国人的口音就像韩国的整容美女一样,是那么的有标志性。即使在一堆讲英文的亚洲面孔里面,也能让人轻松的把韩国人给拎出来。
     
    当然日本、韩国英语再怎么蹩脚,都不及印度英语来的让人抓狂。可能是印度语辅音发音很多浊化,所以这种浊化也被带到了英语中,虽然英语是印度的官方语言,印度人讲英语也自信满满,洋洋洒洒完全是一副母语的架势,但能让人听懂的,真的不多。
     
    所以从语言作为沟通工具的这个功效来讲,我觉得印度人是最失败的。当然如果论讲的流利不流利,我们中国人甘拜下风。
     
    在目前英语仍是全球通行语言的情况下,会点英语确实方便不少,哪怕不用在工作中,出门也能方便点。即使是在不讲英语的国度,英语也会成为不同文化背景的人各自平行线的交点,让对方能多少理解你的意思,这当然算得上一件好事。
     
    当然,占全球五分之一人口的中国人,应当有自信中文在将来的某天能替代英语走上历史舞台。那时候我们就不用为了四六级发愁,也不用拼命考托考G,就算学英语,那也跟旅游养花弄狗写博一样,就当怡怡情吧。
    相关文章
    热门文章
    [设为首页]  [加入收藏]                   RSS
    热门求职面试
    最新求职面试
    热门范文
    党团范文
    简历范文
    法律范文
    热门作文
    幼儿教育