绿色安全网站
  • 文摘首页
  • 教学论文
  • 实用文档
  • 个人简历
  • 论文中心
  • 演讲范文
  • 英语学习
  • 党团社会
  • 职场技巧
  • 作文园地
  • 法律文书
  • 幼儿教育
  • 故事大王
  • 教育论文
  • 节日庆典
  • 高考频道
  • TEM介绍
  • TEM4指导
  • TEM4试题
  • TEM8指导
  • TEM8试题
  • 如何确定专业英语八级考试汉译英主语

    确定汉语原文的主语为英语译文的主语


    1、把汉语原文中的主语直接翻译成英语译文中的主语,这是一种最简单、最可靠的对应方法,也是我们做汉译英“定主语”的时候首先应该考虑的方法。如:
     
    古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命。
     
    Throughout the ages,all people of accomplishment have taken their lives seriously.
     
    上面的例子里,汉语句子的主语是名词短语,由于名词短语在英语句子中可以直接充当主语,所以在翻译的时候可以直接对应下来,确定这个名词短语为译文的主语。
     
    2、汉语和英语都有一个共同的特点,就是代词可以充当主语,所以,还可以直接选用汉语原文中的代词来充当英语译文的主语。如:
     
    得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿觉打入冷宫,十分郁郁不得志起来。
     
    Before I was taken ill,I had been a spoiled childof my parents,getting things my way in the family.Once isolated andconfined to a small house on the slope of the garden,I suddenly foundmyself in disfavour and my wings clipped.
     
    3、在汉语中,除了上述名词和代词可以作主语之外,动词也可以直接充当主语。英语的动词圆形不能作主语,但是英语中的动名词或者动词不定式则可以充当主语。如果我们确定用汉语的动词主语来充当英语译文的主语时,必须要使用其对应的英语动词的动名词形式或者不定式形式。如:帮助真正的穷人,要比仅仅缩小贫富差距更有价值。帮助下层社会的人重新回到社会主流中来,符合所有人的利益。
     
    Helping the truly poor is much worthier than merelynarrowing inequslities.And helping thelower class rejoin mainstream ofsociety is in the interests of all.

    相关文章
    热门文章
    [设为首页]  [加入收藏]                   RSS
    热门TEM8指导
    最新TEM8指导
    热门范文
    党团范文
    简历范文
    法律范文
    热门作文
    幼儿教育